If the body is brought to the church immediately before Mass, the priest vested for Mass, may receive the funeral at the Church door, offering his sympathy to the relatives and sprinkling the coffin with holy water.
Then the body is carried into the Church, followed by the people and the priest. A cross maybe placed on the coffin, and lighted candles may be placed at its side, or the paschal candle alone may be placed at the head of the deceased.
2 Introductory rites
After the people have assembled, the priest and the ministers go to the altar while the entrance song is sung. At the altar, the priest makes the customary reverence with the ministers, and (if incense is used) incenses the altar. Then, with the ministers, he goes to the chair, and facing the people, greets them with these or similar words:
M: Muzita raBaba, naMwanakomana namweya Mutsvene.
M: Kwaziwai vatenderi vadiwa.
V: Kaziwai.
M: Hama, rupenyu rwaMambo wedu Jesu Kristo norudo rwaMwari Baba noruwadzano rwaMweya Mutsvene ngaruve nemi mose.
V: Ngaruve nemiwo.
The priest, deacon, or other suitable minister may very briefly introduce the Mass.
3 Penitential Rite
The priest addresses the people with these or similar words:
M: Tinokumbira rubatsiro rwaMwari, Baba naMwanakomana naMWeya Mutsvene, kuti tinyatsopira muteuro wedu wanhasi. Saka ngatipfidzei matadzo edu.
Brief silence
M: Ndinobvuma
V: Panemi Mwari Baba vanaMasimbaose napanemiwo hama dzangu kuti ndakatadza kwazvo mukufunga mukureva mukuita nomukuzengurira … naizvozvo ndinokumbirawo kunemi Maria Muvirigo, nemi vangere navasande vose nemiwo hama dzangu kuti mundireverere kuna Mwari Baba.
M: Mwari muna masimba ose, tiitireiwo tsitsi, tiregerereiwo matadzo edu, muzotisvitsawo kuupenyu husingaperi.
V: Amen.
4 Kyrie
Tenzi tinzwireiwo Tsitsi … Tenzi tinzwireiwo tsitsi.
Kristo tinzwireiwo tsitsi … Kristo tinzwireiwo tsitsi.
Tenzi tinzwireiwo Tsitsi … Tenzi tinzwireiwo tsitsi.
5 Gloria
Mwari Ngaarumbidzwe pasi pano vagarike vaakanzwira tsitsi.
Tinokukudzai; tinokuimbirai; tinokupfugamirai; tinokurumbidzai.
Tinokutendai pamusana pamabasa enyu makuru anoshamisa.
Tinokuomberai Mwari Mambo imi Mambo wedenga
Mwari Baba wamasimba ose.
Tinokuomberai Mambo Yeso Kristo.
Mwanakomana mumwechete.
Mwari Mambo hwayana yaMwari mwanakomana waBaba.
Imi munobvisa matadzo apasi tinzwireiwo tsitsi.
Imi munobvisa matadzo apasi donzwaiwo zvichemo zvedu.
Imi mugere kurudyi rwaBaba tinzwireiwo tsitsi.
Nokuti ndimi moga musandesande ndimi moga Mambo.
Ndimi moga mukurukuru Yesu Kristo imi naMweya Mutsvene.
Ndimi mune mbirii pamwe naMwari Baba. Amen.
6 Opening Prayer
6.1 Outside the Easter Season
M: Ngatinamatei
Mwari Baba, Mupi woupenyu, Tinotendera kuti Mwanakomana wenyu Yesu Kristo akatifira pachipiyaniso, akamuka muvafi nezuva retatu. [Nhingi] muKristo watiri kunamatira nhasi, aitenderawo kuti Kristo watiri kunamatira nhasi, aitenderawo kuti Kristo akamufira pamuchinjikwa, akamuka. Tinokutetereraiwo kuti muzomutsa [Nhingi] mwana wenyu muvafi nokumuwanisa upenyu utsva hwaKristo, anogara achitonga nemi pamwe naMweya Mutsvene kwemisi isingaperi. Amen.
6.2 During the Easter Season
Mwari, Baba mune tsitsi, inzwaiwo minamato yedu. Makamutsa Mwana wenyu Yesu muvafi. Saka tinotarisira kuti muchamutsawo mwana wenyu [Nhingi] muvafi, sezvamakaita Kristo. Ndimi Mwari mune tsitsi dzisingaperi. Amen.
7 Zvirerengo
- e.g. Ungwaru 3:1-9; VaRoma 8:14-23; Jowani 14:1-6
- Izaya 25:6a, 7-9; Mariro 3:17-26; 2 VanaMakabhi 12:43-45
- VaRoma 14:7-9, 10b-12; 1 VaKorinde 15:20-28; 1 VaTesaronika 4:13-182 Timoti 2:8-13
- Mateo 25:31-46; Mariko 15:33-39; Ruka 23:33, 39-43; Ruka 23:44-49; 24:1-6a; Jowani 6:37-40; Jowani 11:17-27; Jowani 11:32-45
8 Profession of Faith
M: Ndinotendera Mwari,
V: Baba ana masimba ose, Musiki wedenga napasi, Tinotendera Yesu Kristo, mwanakomana wake mumwe chete, mambo wedu, akazvarwa naMariya muvirigo nesimba raMweya Mutsvene akatongerwa kutambudzika naPonsiyo Pirato, akarovererwa pachipiyaniso, akafa akavigwa, akaenda kuvafi, zuva retatu, akamuka. Akakwira kudenga, kwaagere kurudyi rwaMwari Baba ana masimba ose; achabvako kuzotonga vapenyu navafi. Tinotendera Mweya Mutsvene; Kirike sande katorike, kubatana kwavasande, Kuregererwa kwamatadzo, kumuka kwomuviri Noupenyu husingaperi. Amen.
9 Zvichemo
M: Hama dzadiwa, hatirasi mwoyo mukutambudzika kwedu savanhu vasina chitarisiro, asi tinovimba naMambo wedu Jesu anova ndiye akakunda rufu nokumuka kwaakaita muvafi. Naizvozvo ngatiisei mikumbiro yedu kwaari.
M: Mambo Jesu Kristo, ndimi kumuka kwedu, ndimi upenyu hwedu. Tarisaiwo mwana wenyu uyu [Nhingi] akatisiya, mumugamuchire norupfave, kuti azogara nevamwe vake, uye naVaTsvene venyu. Tinzweiwo Tenzi.
V: Tinokumbira kuti mutizwe.
M: Ropa renyu, Tenzi, risuke matadzo ake ose awane rugare rwenyu. Tinzweiwo Tenzi.
V: Tinokumbira kuti mutizwe.
M: Ipai hama yedu iyi [Nhingi] nevamwe vose vakatiitira zvakanaka mubayiro usingaperi. Tinzweiwo Tenzi.
V: Tinokumbira kuti mutizwe.
M: Gamuchiraiwo vatenderi vose vakafa muchiedza chisingagumi. Tinzweiwo Tenzi.
V: Tinokumbira kuti mutizwe.
M: Isai zvichemo zvenyu pachenyu
M: Tenzi wedu Jesu, imi makati “Ndinoziva hwai dzangu, uye hakuna achadzibvuta muruoko rwangu.” Onai Tenzi, mwana wenyu [Nhingi] tinomuisa mumaoko enyu kuti agare achichengetwa nemi. Donzwaiwo zvichemo zvedu izvi, mutireverere pana Mwari Baba. Amen.
10 Preparation of the Gifts
Meanwhile, the ministers place the corporal, the purificator, the chalice and the altar. The priest raises the paten with the host and says quietly:
M: Mwari Baba, tinokurumbidzai nokuti ndimi makasika zvinhu zvose, mukatipawo chingwa ichi chinotipa rupenyu rutsva.
The priest pours wine and little water into the chalice, saying quietly:
M: Mwari Baba, diraiwo rupenyu rwenyu matiri sokudira kwatiri kuita mvura muwaini iyi.
The priest raises the chalice and says quietly:
M: Mwari Baba, tinokurumbidzai nokuti ndimi makasika zvinhu zvose mukatipawo waini iyi yatinosuma kwamuri. Yava kuva chokunwa chinotipa rupenyu rutsva.
He then bows saying quietly:
M: Mwari Baba, tinozvipira kwamuri takazvirereka tichikumbira kuti mugamuchire mupiro wedu uyu.
At the side of the altar, he washes his hands saying quietly:
M: Mwari, ndigezeiwo uipi hwangu. mundibvise matadzo angu.
He then addresses the people with these words.
M: Hama dzangu, namatai kuti mupiro wedu ugamuchirwe naMwari, Baba vana masimba ose.
V: Dai Mambo angogamuchira mupiro watiri kupira kuti Zita rake rikudzwe, rirumbidzwe, ugobatsira isu nevamwe vose veKirike rake Sande.
11 Prayer over the Gifts
11.1 Outside the Easter Season
M: Mwari Baba vedu. Gamuchiraiwo gamuchiraiwo zvatinopira kunemi izvi tichinamatira [Nhingi] atisiya. Tinomukumbirira kuti mumunzwirewo tsitsi Nokuti akagara achivimba naKristo, Mambo wedu noMuponesi wedu, anogara achitonga nemi kwemisi isingaperi. Amen.
11.2 During the Easter Season
Mwari Baba vedu, gamuchiraiwo zvatiri kupira izvi tichinamatira hama yedu [Nhingi] atisiya. Tinokumbira kuti mumugamuchire mumuzinda wenyu, kuti agare achifara nemi pamwe naKristo kwemisi isingaperi. Amen.
12 Preface for the dead
12.1 Option 1
M: Mambo ngaave nemi.
V: Ngaave nemiwo.
M: Ipai mwoyo yenyu kuna Tenzi.
V: Tatoipa kwaari.
M: Ngatitendei Mwari
V: Ngatimutendei.
M: Zvechokwadi ngatimutendei, nokuti ndizvo zvinofanira kuitwa ndizvo zvinotisvitsawo kuupenyu: Mwari Baba, imi muna masimba ose, Nyakugara narini, tinokutendai misi yose.
Ndimi makatitsidzira kuti tichamuka noupenyu utsva howkudenga, kuti avo vanosuruwara nokutya rufu vanyaradzwe nechitsidzo choupenyu husingaperi.
Kuna vanovimba nemi, Tenzi, rufu kusandurwa chete, hakusi kurova. Upenyu hwedu pano pasi hukange hwaguma, tinotanga umwe utsva husingarovi kudenga.
Naizvozvo, imi Mwari Baba, tinokuimbirai misi yose, pamwe nengirozi navasande vose, tichiti:
Musande, Musande, Musande, Mambo Mwari samasimba. Denga napasi zvizere nembiri yenyu. Ngaarumbidzwe asi kumusoro-soro. Ngaarumbidzwe samutumwa waMwari. Ngaarumbidzwe ari kumusoro-soro.
12.2 Option 2
M: Mambo ngaave nemi.
V: Ngaave nemiwo.
M: Ipai mwoyo yenyu kuna Tenzi.
V: Tatoipa kwaari.
M: Ngatitendei Mwari
V: Ngatimutendei.
M: Zvechokwadi ngatimutendei, nokuti ndizvo zvinofanira kuitwa ndizvo zvinotisvitsawo kuupenyu: Mwari Baba, imi muna masimba ose, Nyakugara narini, tinokutendai misi yose, tichirevererwa naKristo muromo wedu, akabvuma kufa kuti anunure vanhu vose kurufu, uyezve kuti tive vanhu venyu narini.
Naizvozvo, imi Mwari Baba, tinokuimbirai misi yose, pamwe nengirozi navasande vose, tichiti:
Musande, Musande, Musande, Mambo Mwari samasimba. Denga napasi zvizere nembiri yenyu. Ngaarumbidzwe asi kumusoro-soro. Ngaarumbidzwe samutumwa waMwari. Ngaarumbidzwe ari kumusoro-soro.
13 Eucharistic Prayer
13.1 Eucharistic Prayer II
Zvechokwadi Mwari Baba, muno usande hwakakomba, usande hwose hunobva kwamuri.
CC: Tumaiwo Mweya wenyu azonatsa zvatiri kupira izvi zvive muviri + neropa RaJesu Kristo, Tenzi wedu.
Musi waakazvipira kurufu akabata chingwa, akakutendai ndokuchimedura, akachipa vadzidzi vake achiti:
Gamuchirai mose mudye: uyu muviri wangu unopirirwemi.
Vapedza chirariro, akabatawo mukombe, akatendazve ndokuupa vadzidzi vake achiti:
Gamuchirai mose munwe: uyu mukombe weropa rangu rechitenderano chitsva chisingaperi rinoteurirwemi navanhu vose kuti matadzo aregererwe. Garai muchiita izvi kuti mundiyeuke nazvo.
M: Ngatipembererei Mununuri wedu:
V: Tinokurumbidzai Tenzi imi makatifira, imi makamuka, muchazouyazve.
CC: Mwari Baba, tinopira kwamuri mupiro uyu wechingwa choupenyu nomukombe woruponeso. Tinoupira tichiyeuka kutifira nokumuka kwakaita Kristo. Tinokutendai imi maita kuti tive pano pamuri kuzopira mupiro uyu. Tumaiwo Mweya wenyu azoita kuti vose vanogamuchira muviri neropa raKristo vave vamwechete.
C: Tariraiwo Papa wedu [Nhingi] nomubhishopi wedu [Nhingi] navapristi, nesu tose tiri pano, navatenderi vesangano renyu vari pasi pose. Tipeiwo tose rudo runotiumba kuti tive vamwe.
C: Tinokumbirirawo mwana wenyu [Nhingi] wamakadaidza, akatisiya (wamadaidza nhasi, atisiya). Mutambireiwo azogara nemi. Akaitwa nhengo yaKristo norubhabhatidzo. Saka itaiwo kuti azomukawo muvafi sokumuka kwakaita Kristo.
C: Zaruriraiwo denga vatenderi vakafa vachitarisira kuzomutswa nemi, navamwewo vose vakafa, vazofara nemi vachikuonai.
Tinzwireiwo tsitsi isu tose tiri pano, kuti tizogara upenyu husingaperi, pamwe naMariya muvirigo, amai vajesu Kristo, Mwari Mwanakomana, pamwe navapostori venyu nevamwe vose vezvizvarwa nezvizvarwa, vakaita kuda kwenyu, kuti tose pamwe chete tizokurumbidzai, tichikupembererai, tiri nhengo dzajesu Kristo, Mwanakomana wenyu.
CC: Tinokurumbidzai, Mwari Baba, nomuromo waKristo! Tinokummbidzai, Mwari Baba, tiri nhengo dzaKristo! Tinokurumbidzai, Mwari Baba, naMweya anogaramatiri! Tinokurumbidzai, Mwari Baba, kwemisi isingaperi! Amen.
13.2 Eucharistic Prayer III
(M— Main celebrant, C— one of the concelebrants, CC = all concelebrants)
M: Zvechokwadi Mwari Baba muno usande hwakakomba!
Ndimi munokodzera kurumbidzwa nezvisikwa zvose, nokuti imi noMwana wenyu Yesu Kristo munoraramisa nokunatsa zvose zvamakasika nesimba raMweya Mutsvene.
Ndimizve munogara muchiti kuvanhu: Uyai muve vangu, mugare muchipira kwandiri mupiro mutsvene muzvimbo dzose.
CC: Naizvozvo, tinokukumbirai, Mwari Baba, kuti mutume Mweya wenyu kuzonatsa izvi zvatauya nazvo kuzopira kwamuri, Zvive muviri + neropa roMwanakomana wenyu, Mambo wedu Yesu Kristo, akasiya atiudza kupira mupiro uyu.
Usiku hwaakaiswa mumaoko avavengi vake, akabata chingwa, akakutendai, akateketera, ndokuchimedura, akachipa vadzidzi vake achiti: (bow slightly)
Gamuchirai mose mudye: Uyu muviri wangu unopirirwemi.
Vapedza chirairo akabata mukombe, akakutendai, akateketera, ndokuupa vadzidzi vake achiti: (bow slightly)
Gamuchirai mose munwe: uyu mukombe weropa rangu rechitenderano chitsva chisingaperi rinoteurirwemi navanhu vose kuti matadzo aregererwe. Garai muchiita izvi kuti mundiyeuke nazvo.
M: Ngatipembererei Mununuri wedu.
Anamnesis: Tinokurumbidzai Mambo imi makatifira, imi makamuka, muchazouyazve.
CC: Mwari Baba, tiri kuyeuka kutifira kwakaita mwana wenyu nokumuka kwake kunoshamisa nokukwira kwake kudenga. Takamirirazve kudzoka kwake. Nokudaro tinokutendai nomupiro mutsvene uyu watinopira kwamuri.
Chigamuchiraiwo mupiro uyu woMwana wenyu, Hwayana yakatiwadzanisa nemi, unopirwa kwamuri nesangano renyu. Itaiwo kuti tose tigogamuchira muviri neropa rake tizadzwe naMweya Mutsvene, tibatanidzwe naKristo, tive mhuri imwe Chete inodanana sehama nehama.
C1: Tumaiwo Mweya wenyu atinatse kuti tive venyu narini, tizofara kudenga nemi pamwe naMariya muvirigo. amai vaYesu Kristo, Mwari Mwanakomana, pamwe naJosefa Musande, pamwe navapostori navamatiri navasande vose, vatinovimba kuti vanotireverera.
C2: Mwari Baba vedu, ipaiwo vanhu vose ruwadzano norugare nesimba romupiro uyu wakatiwadzanisa nemi. Ipaiwo isu vana vesangano renyu tichiri parwendo, chitendero chakasimba norudo rwakasimba. Ipaiwo zvakare chitendero chakasimba norudo rwakasimba Papa wedu Francis, nomubhishopi wedu [Nhingi] namabhishopi ose navapristi navanhu vose vakaitwa vana venyu naKristo.
Baba, inzwaiwo minamato yedu, isu mhuri yenyu yamati iungane pano. Tinokukumbirai kuti isu navamwe vana venyu vari pasi tibatane, tive vamwe.
C3: Zaruriraiwo denga vatenderi venyu vakafa navamwe vose vakafa vaiita kuda kwenyu, vafare nemi vachikuonai. Tinotarisira kusvitswa ikoko naYesu Kristo, Mambo wedu, nyakutisvitsa zvinhu zvose zvakanaka.
CC: Tinokurumbidzai, Mwari Baba, nomuromo waKristo! Tinokummbidzai, Mwari Baba, tiri nhengo dzaKristo! Tinokurumbidzai, Mwari Baba, naMweya anogaramatiri! Tinokurumbidzai, Mwari Baba, kwemisi isingaperi! Amen.
14 Communion Rite
M: Muponesi wedu pachake ndiye akatirayira, akatidzidzisa chinamato ichi: kudaro ngatinamatei, tichiti:
V: Baba vedu muri kudenga, zita renyu ngarinamatwe; umambo hwenyu ngahusvike, kuda kwenyu ngakuitwe pasi sokudenga. Tipeiwo nhasi kudya kwedu kwezuva, mutiregererewo zvatakakutadzirai sokuregerera kwatinoita vakatitadzira, musatirege tichiwira mune zvinotiyedza, asi mutinunure kune zvakaipa.
M: Tinunureiwo, Baba kune zvakaipa zvose. Tinzwireiwo tsitsi, kuti tigarike murupenyu rwedu, mutibatsire nguva dzose, kuramba tichinzvenga matadzo nokukunda matambudziko, takatarisira kuuya kwoMuponesi wedu, Yesu Kristo.
M: Nokuti ndimi Mambo,
V: Ndini Samasimba, mune mbiri narini narini.
M: Mambo wedu Yesu Kristo, makati kuna vapostori venyu; Ndinokusiyirai rugare, ndinokupai rugare rwangu; regai kuringa matadzo edu, muringe Chete chitendero cheSangano renyu, mupe vana varo vose rugare nokugarisana sehama nehama: Imi Mwari, munogara muchitonga kwemisi isingaperi.
V: Amen
M: Rugare rwaMambo ngaruve nemi narini.
V: Ngaruve nemiwo.
The priest takes the host, breaks it over the paten, and places a small piece in the chalice, saying quietly:
M: Mambo wedu Yesu Kristo, tibatsireiwo isu tose tava kugamuchira muviri neropa renyu kusvika kuupenyu husingaperi.
15 Agnus Dei
Hwayana yaMwari, munobvisa matadzo apasi, tinzwireiwo tsitsi.
Hwayana yaMwari, munobvisa matadzo apasi, tinzwireiwo tsitsi.
Hwayana yaMwari, munobvisa matadzo apasi, tipeiwo rugare.
The priest says quietly, with hands joined:
M: Mambo wangu Yesu Kristo, ndava kugamuchira muviri neropa renyu,ini munhuwo zvangu. Regai kundirasa, asi garai neni muchindichengeta.
The priest genuflects, raising the host slightly over the paten, he faces the people and says aloud:
M: Onai Hwayana yaMwari, onai nyakubvisa matadzo apasi. Zvavo avo vakakokwa kumabiko eHwayana.
V: Mambo, handikodzeri kuti mupinde muneni, ingotaurai izwi chete, mweya wangu uponeswe.
Hes say quietly:
M: Muviri waKristo ngaundichengete kusvikira kurupenyu rusingaperi.
He reverently consumes the body of Christ; meanwhile, the communion song is begun.
Taking the chalice, the priest says quietly:
M: Ropa raKristo ngarindichengete kusvikira kurupenyu rusingaperi.
He reverently drinks the blood of Christ.
He then goes to the communicants and says:
M: Muviri waKristo.
V: Amen.
16 Prayer after Communion
16.1 Outside the Easter Season
M: Ngatinamatei
Mwari Baba vedu, tagamuchira muviri neropa roMWana wenyu Jesu Kristo. Tinokutendai. Tinokumbira kuti hama yedu [Nhingi}, aidya nesu mbuva iyi akurumidze kusvika kumabiko okudenga aakafanogadzirirwa. Ndicho chichemo chedu kwamuri Baba, Mupi wemifaro isingaperi. Amen.
16.2 During the Easter Season
M: Ngatinamatei
Mwari Baba vedu, tanga tichipira kwamuri muteuro unotiyeuchidza kufa nokumuka kwoMwana wenyu Jesu Kristo, tichinamatira hama yedu [Nhingi]. Tinokumbira kuti mumubvise murufu mumupinze muupenyu, mumubvisewo murima, mumupinze muchiedza, mumubvisewo mumatambudziko, mumupinze murugare. Ndicho chichemo chedu kwamuri Baba, mune tsitsi dzisingaperi. Amen.
Announcements should be made now. Before the final commendation and farewell, a family or church member may be invited to say a few words. When burial follows immediately after mass, the blessing and dismissal are omitted, and the final commendation and farewell takes place immediately.
Ndinofara ndinotenda chose mufunge netranslation iyi. Ndinongori nechikumbiro chimwe chete pari zvino. Ndokumbirawozve mutarisewo pa old translation of Missal reChishona rakare uye Hymn book yakare iya tibatsirane tose nokuti ndinoona sokuti pane padiki pangoti potse zvapo pangada kugadziriswa nokuti mutauro wedu wakare unehudzamu kudarika wazvino uyo wavekuonekwasewakanaka asi usingazopi chirevo nohudzamu zvikuru tava pakutsvaka sungawirirano paChristianity And Culture of the people.
LikeLike